إيران برس - أسيا والباسيفيك:
أهمية الخبر:
تعتبر العلاقات الثقافية بين إيران والهند جسرًا للتواصل بين الحضارتين، مما يضيف إلى الغنى الثقافي والتاريخي لكلا البلدين ويهيئ الأرضية لمزيد من التعاون في مجالات مختلفة. من خلال الكشف عن هذه الكتب، يتم توفير فرصة لتوسيع اللغة والأدب الفارسي في الهند.
الصورة العامة:
أقيمت مراسم الكشف عن الكتب الفارسية المنشورة في الهند على هامش اجتماع أساتذة اللغة الفارسية في الجامعات الهندية، حيث تم تقديم ثلاثة كتب باللغة الفارسية وكتاب واحد مترجم من الفارسية إلى الهندية. تتناول هذه الكتب تاريخ وثقافة إيران والهند المشتركة وتساهم في تعزيز اللغة الفارسية في هذا البلد.
النقاط الرئيسية:
تشمل الكتب التي تم الكشف عنها في هذه المراسم:
گنجینههای مثنوی معنوی (كنوز مثنوي معنوي): ترجمة لسوانح مولانا روم بقلم العلامة شبلي نعماني.
مشايخ دلهي: عمل تاريخي وصوفي يتناول حياة 353 عارفًا وصوفيًا في دلهي.
سياهه: من تأليف سيد نقي عباس كیفی.
به كي سلام كنم (على من أٌسلم): ترجمة لعشر قصص نسائية إيرانية إلى اللغة الهندية بواسطة ناصرة شارما.
يشير كتاب ‘‘مشايخ دلهي’’ إلى العلاقة العميقة بين الصوفيين الهنود والإيرانيين، ويظهر أن العرفاء في الهند تأثروا بالأعمال الصوفية الإيرانية.
نظرة أعمق:
تتناول هذه المراسم تقديم الأعمال الأدبية الفارسية في الهند، كما أنها تعكس العلاقة الثقافية والتاريخية العميقة بين البلدين.
مع وجود أكثر من 10,000 طالب يدرسون اللغة الفارسية في الهند، يمكن أن تسهم هذه الفعالية في تعزيز وتوسيع اللغة والأدب الفارسي في هذا البلد.
33